Forum Telenowele Strona Główna Telenowele
Forum Telenowel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Tłumaczenie z tureckiego na polski - zabawa
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Forum seriali tureckich
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 22:08:41 24-09-18    Temat postu: Tłumaczenie z tureckiego na polski - zabawa

Propozycja rozrywki podana przez lucy jest następująca:

Osoba pisze słowo / zwrot / zdanie (krótkie) po turecku.

Kolejna osoba podaje polski odpowiednik i wrzuca kolejne wyrażenie do przetłumaczenia dla następnych osób.

Czy o czymś zapomniałam lucy? Ok, no to dawaj to pierwsze zdanie


Ostatnio zmieniony przez Blackie dnia 22:09:31 24-09-18, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:10:53 24-09-18    Temat postu:

A jeśli osoba źle przetłumaczy ??
Przydałby się jakiś post w stylu "akcept" i to dawałoby zielone światło do nowego zwrotu czy zdania dla osoby, która dobrze przetłumaczyła.
To tylko taka moja uwaga na marginesie.

-------------------------------------------------------------------------------

Sen ne okudun ?


Ostatnio zmieniony przez lucy dnia 10:27:54 25-09-18, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:44:09 24-09-18    Temat postu:

lucy napisał:
A jeśli osoba źle przetłumaczy ??
Przydałby się jakiś post w stylu "akcept" i to dawałoby zielone światło do nowego zwrotu czy zdania dla osoby, która dobrze przetłumaczyła.

No czyli osoba zadajaca zagadkę potwierdza prawidłowe odgadnięcie, nie ma sprawy!

lucy napisał:
Sen ne okudun ?

Nie wiem co to znaczy, nie znam takiego pytania...
Ale czasownik wygląda na odmieniony w czasie przeszłym dla 2 osoby l.poj. Czyżby to był czasownik "czytać"? Ale całość co znaczy? "Co przeczytałaś?" No nie wiem, poddaję się
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:53:21 24-09-18    Temat postu:

Blackie napisał:
lucy napisał:
A jeśli osoba źle przetłumaczy ??
Przydałby się jakiś post w stylu "akcept" i to dawałoby zielone światło do nowego zwrotu czy zdania dla osoby, która dobrze przetłumaczyła.

No czyli osoba zadajaca zagadkę potwierdza prawidłowe odgadnięcie, nie ma sprawy!


Blackie napisał:
lucy napisał:
Sen ne okudun ?

Nie wiem co to znaczy, nie znam takiego pytania...
Ale czasownik wygląda na odmieniony w czasie przeszłym dla 2 osoby l.poj. Czyżby to był czasownik "czytać"? Ale całość co znaczy? "Co przeczytałaś?" No nie wiem, poddaję się

I dobrze wykombinowałaś
Notabene - mój podpis (Tessia może skojarzy, o którą scenkę chodzi)

PS:
dlatego każdy kto wrzuca zagadkę powinien znać poprawne tłumaczenie.
I każdy może próbować swoich sił, nawet jeśli nie jest pewien czy dobrze przetłumaczy. Inaczej temat by się zacinał.

Blackie teraz Ty
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 0:22:57 25-09-18    Temat postu:

lucy napisał:
I dobrze wykombinowałaś
Notabene - mój podpis (Tessia może skojarzy, o którą scenkę chodzi)

Widziałam ten napis w Twoim podpisie lucy

Zagadka ode mnie:

Kimin bebeği o?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 10:27:17 25-09-18    Temat postu:

Blackie napisał:
Kimin bebeği o?


Czyje to dzieci ?


Ostatnio zmieniony przez lucy dnia 14:03:09 25-09-18, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 11:22:16 25-09-18    Temat postu:

lucy napisał:

Czyje to dzieci ?

Prawie dobrze Podpowiedź: liczba mnoga ma końcówkę albo -ler albo -lar, więc...?

Pytanie pada z ust Merve w nowym sezonie Ufaka Merve jest w szoku, gdy w widzi w domu Oyi kogo...?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:03:29 25-09-18    Temat postu:

Blackie napisał:
Kimin bebeği o?


Czyje to dziecko ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:16:36 25-09-18    Temat postu:

lucy napisał:
Blackie napisał:
Kimin bebeği o?

Czyje to dziecko ?

Tak
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:35:53 25-09-18    Temat postu:

"Geldiler, bastılar, vurdular"
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 15:43:08 25-09-18    Temat postu:

lucy napisał:
"Geldiler, bastılar, vurdular"

Czyżby turecka wersja łacińskiego Veni, vidi, vici? ale w wersji dla liczby mnogiej...? No chyba że tak to u nich funkcjonuje w języku, nic nie jest wykluczone

EDIT:

E nie, to chyba nie to, bo zobaczyć to görmek, więc się nie zgadza. No dobra - pierwsze słowo to "Przyszli" albo "Przybyli", a ostatnie coś o biciu chyba , bo była taka knajpa w Ezelu co się nazywała "Vur ve kaç", czyli "Bij i wiej"


Ostatnio zmieniony przez Blackie dnia 15:48:42 25-09-18, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 16:01:47 25-09-18    Temat postu:

Blackie napisał:
lucy napisał:
"Geldiler, bastılar, vurdular"

Czyżby turecka wersja łacińskiego Veni, vidi, vici? ale w wersji dla liczby mnogiej...? No chyba że tak to u nich funkcjonuje w języku, nic nie jest wykluczone

Nie jest to sławny trójwyraz Cezarowy, ale bardzo analogiczny

Cytat:
E nie, to chyba nie to, bo zobaczyć to görmek, więc się nie zgadza. No dobra - pierwsze słowo to "Przyszli" albo "Przybyli", a ostatnie coś o biciu chyba , bo była taka knajpa w Ezelu co się nazywała "Vur ve kaç", czyli "Bij i wiej"

"Przybyli" zgadłaś
ostatnie jest o biciu
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 16:53:00 25-09-18    Temat postu:

lucy napisał:
Nie jest to sławny trójwyraz Cezarowy, ale bardzo analogiczny
(...)
"Przybyli" zgadłaś
ostatnie jest o biciu

Lubię takie parafrazując, trawestacje i inne andaluzje

Strzelam:
Przybyli, złapali, pobili ??

Ciekawi mnie w jakiej scence taki tekst słyszałaś lucy?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 17:32:14 25-09-18    Temat postu:

Blackie napisał:
Strzelam:
Przybyli, złapali, pobili ??

Tak, choć jest tam jeszcze "nas"

Cytat:
Ciekawi mnie w jakiej scence taki tekst słyszałaś lucy?

Ten tekst pochodzi z Legendy (podczas nocnych policyjnych patroli miasta w celu wyłapania pijaków ci wymyślili piosenkę z tymi słówkami)
Czytam kiedyś o tańcach i trafiłam na tą stronę
[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Blackie
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 20 Lis 2016
Posty: 4462
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 18:46:45 25-09-18    Temat postu:

lucy napisał:
Blackie napisał:
Strzelam:
Przybyli, złapali, pobili ??

Tak, choć jest tam jeszcze "nas"

W linku, który podajesz jest tłumaczenie na angielski i tam jest "nas", a w tureckim zdaniu nie ma, więc musisz mi uznać 100% poprawności lucy

No to coś dla początkujących turkotelkowiczów - bułka z masłem:

Gerek yok.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Forum seriali tureckich Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin