Forum Telenowele Strona Główna Telenowele
Forum Telenowel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Hercai - Mia Yapim/ATV - 2019-2021
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 54, 55, 56 ... 184, 185, 186  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Seriale tureckie niewyemitowane
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 23:33:03 24-05-19    Temat postu:

Oglądanie serialu wschodnio-tureckiego europejskim okiem nie ma sensu. Ja cały czas staram się pamiętac o tym, by oceniać zachowania i postawy postaci przez pryzmat ich mentalności. Ich mentalność jest diametralnie inna od naszej cywilizowanej do tego stopnia, ze jest z nią w kolizji. Wg ich mentalności nasze postawy też są złe, bo rozpustne, zdegenerowane, patologiczne i godne potępienia. Dlatego uważam, ze trzeba to oddzielić. Jak staram się przenieść do ich świata, "zrozumieć" ich poglądy, zwyczaje i styl życia o wiele łatwiej mi się ogląda i rozumie zawiłości akcji.

ZuzannaZuzia napisał:
No właśnie czy Hazar był takim cudownym ojcem. W imię swoich dobrych stosunków z Dziadem pozwalał na to bestialstwo Starego wobec Reyyan.

Czy warto było. Dziewczyna była bita, kopana, obrażana, posądzana o wszystko, zawsze winna ona.
Nie mogła się uczyć i nawet wydać jej nie chciano za tego, który po nią przyszedł.,...
Nawet Azat o nią nie poprosił, bo podskórnie czuł, że Dziad się na to nie zgodzi . Widział jego nienawiść.

Tam gdzie toczy się akcja schemat rodziny jest taki jaki widać w domu Nasuha. To on decyduje o wszystkim i cała reszta łącznie z synami musi się podporządkować. I jest to tak oczywiste jak 2x2. Mają to wpojone i są tak ukształtowani, że nienormalne by było się temu przeciwstawić. Do tego Nasuh nie akceptuje Reyan z wiadomych względów (notabene nie umiem znaleźć wyjaśnienia dla jego zgody na ślub syna z ciężarną Zehrą) i robi wszystko, by uprzykrzyć jej życie. Dlatego Hazar cierpi, ale nie może nic zrobić, bo to ojciec rządzi i to on stanowi prawo rodziny.
Co do wytłuszczonego druku to nie widzę podstaw do stwierdzenia, ze Reyan była bita, kopana i traktowana bestialsko przez całe życie. Nie było o tym nigdy mowy, więc można przyjąć, ze w tamtej scenie uderzył ją po raz pierwszy, bo po raz pierwszy miał okazję się na niej wyżyć za hańbę, która go własnie okryła (w jego rozumieniu). Oczywiście to nie umniejsza jego okropnego potraktowania Reyan, ale pisanie, ze tak było przez wszystkie lata i Hazar się na to godził jest wg mnie nadużyciem słownym.
Kwestia kształcenia się kobiet w kręgach wschodnich sprowadza się do braku tolerancji dla tego typu "zachcianek". W innym serialu, który oglądałam i który kręcił się wokół walki z tradycją i klanowym obyczajem nawet córka głowy klanu nie mogła iść na studia. Zresztą w Sili było podobnie. Siostra Borana nie miała studiów (nawet nie wiem czy miała szkołę średnią). Sila miała, ale tylko dlatego, ze zrobiła je wcześniej. Pamiętacie jak było kiedy postanowiła pójść do pracy (przejąć firmę po drugim ojcu) ? Jak się musiała nagimnastykować, zeby postawić na swoim ? Tylko, że Sila ukształtowała się w Stambule i stąd czerpała siłę do przeciwstawienia się mężowi i jego rodzinie. Także obwinianie Hazara o zakaz nauki Reyan jest trochę naciągane ...
Cytat:
No więc czy warto było trzymać pochodzenie Reyyan w tajemnicy ?? Czy to z pewnością ją akurat uszczęśliwiało???
Cóż z tego, że Hazar był dobry i czuły, ale co się działo gdy wyszedł z domu???
To właśnie było pokłosie tej niepotrzebnej tajemnicy

Trzymanie pochodzenia Reyan w tajemnicy uratowało życie jej i życie Zehry. Obie w najlepszym wypadku żyłyby w hańbie, a dla osób wychowanych w tradycji wschodniej już śmierć jest lepsza od życia w hańbie. Powody skalania honoru kobiety mogą być różne. Najczęściej są to przedmałżeńskie kontakty seksualne, ucieczka z domu z mężczyzną niezaakceptowanym przez rodzinę i gwałt. Gdyby Zehra miała męża to jego rodzina po jego śmierci nie pozwoliłaby jej odejść z ich domu. Nawet nie mówię o odejściu do innego mężczyzny. Więc na te chwilę sytuacja Zehry rysuje mi się na sytuację kobiety, która jako samotna zaszła w ciążę i została z nią sama. Kto wie czy nie groziła jej śmierć w obronie honoru jej rodziny za urodzenie nieślubnego dziecka, bo może miała ojca, braci ... I gdyby nie pomoc Hazara - w najlepszym wypadku popełniłaby samobójstwo.
To jest wschodnia Turcja, w której kobieta jest od urodzenia ubezwłasnowolniona i nie ma żadnych praw.


Ostatnio zmieniony przez lucy dnia 1:55:44 25-05-19, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ZuzannaZuzia
Idol
Idol


Dołączył: 20 Mar 2019
Posty: 1245
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 23:54:22 24-05-19    Temat postu:

W filmie Zehra była wdową więc nie ma mowy o hańbie. Najwyżej żyłaby w gorszej sytuacji finansowej.
Dla wielu kobiet jest to ważne i ja to nawet rozumiem. Skoro była wdową to jej życiu nic nie groziło.
Jakąś tam wiedzę o tych tubylcach mam, więc przyjmuję to, że Hazar żyje tam i wśród sobie blisko kulturowo ludzi, ale tego nie popieram.

Co mogła czuć Reyyan gdy bił ją dziadek zadając sobie pytanie dlaczego....Dlaczego mnie tak traktuje???

Dziwna jest taka miłość ojcowska, która nie może rozwiać w jej głowie takich pytań i myśli.

Ja jednak lubię postać Hazara, bo w tym okrutnym świecie on nie jest taki zły. Ma na sumieniu grzech zaniechania ze wszystkimi tego konsekwencjami. Jest życiowo głupi i naiwny. ale nie jest okrutny ( no z Reyyan to się trochę nie zgadza) nie jest chytry , nie jest intrygantem. ma zadatki na uczciwego człowieka. Niestety krępują go okoliczności w których żyje.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ZuzannaZuzia
Idol
Idol


Dołączył: 20 Mar 2019
Posty: 1245
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 23:55:56 24-05-19    Temat postu:


Yaren sie coś przytyło . Taka solidna nóżka i rączka się zrobiła


Ostatnio zmieniony przez ZuzannaZuzia dnia 0:23:08 25-05-19, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 0:27:04 25-05-19    Temat postu:

To czy była wdową za jakiś czas się okaże. Do tego czasu mam dystans do jej stanu cywilnego wdowa, bo tłumaczenia często nie rozróżniają stopni pokrewieństwa i stanów cywilnych. Np. synowa i bratowa to dla nich często to samo. Bardzo czekam na ujawnienie rąbków tajemnicy przeszłości Zehry, bo jak dotąd to temat tabu. Na pewno coś się za tym kryje.

ZuzannaZuzia napisał:
W filmie Zehra była wdową więc nie ma mowy o hańbie. Najwyżej żyłaby w gorszej sytuacji finansowej.
Dla wielu kobiet jest to ważne i ja to nawet rozumiem. Skoro była wdową to jej życiu nic nie groziło.

A z czego by się utrzymywała ? W tamtych rejonach kobiety nie pracują.
No i bycie samotną młodą wdową chyba bez dachu nad głową ... hmmm ... aż boję się myśleć jak by wyglądało tam na tych wschodnich uwstecznionych światopoglądowo ziemiach...

A może Babka się myli i Miran jest naprawdę jej wnukiem ? Wysunęła kiedyś złe wnioski, albo została przez kogoś wprowadzona w błąd i w odwecie zrobiła z niego narzędzie zemsty ? Bo czy Hazar sypiając w przeszłości z matką Mirana nie pomyślałby ani razu o opcji bycia ojcem Mirana ? Coś tu się nie klei. Zło wraca i to by była najlepsza dla niej kara.


Ostatnio zmieniony przez lucy dnia 1:10:27 25-05-19, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ZuzannaZuzia
Idol
Idol


Dołączył: 20 Mar 2019
Posty: 1245
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 9:28:48 25-05-19    Temat postu:

Ciekawe czy zew krwi się odezwie .

Jeśli Firat jest Aslanbeyem to zdradzi Mirana. Będzie ratował Gonul niszcząc swoją przyjaźń z Miranem.

Może sytuacja się powtórzy jak sprzed lat. Reyyan gdzieś zamkną, a Miran będzie ranny, ale skoro będzie drugi sezon to oboje musza żyć.

Ciągle tajemnice zostają tajemnicami. Są tak oszczędni w słowach .....
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ZuzannaZuzia
Idol
Idol


Dołączył: 20 Mar 2019
Posty: 1245
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 9:31:40 25-05-19    Temat postu:

Ciekawe czy okaże się , że Hazar i Cihan nie są braćmi. Są tak różni i co oznaczają słowa Hazara ,że nigdy nie dotknął nawet Dilsah......Nie daje mi to spokoju.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ZuzannaZuzia
Idol
Idol


Dołączył: 20 Mar 2019
Posty: 1245
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 10:07:05 25-05-19    Temat postu:

Czuję ,że po pięknym jedynym dniu pojednania będzie taki finał jak po pierwszym sezonie Kara sevda
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matthias_96
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 21 Wrz 2016
Posty: 5708
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kutno
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: 11:51:43 25-05-19    Temat postu:

[quote="lucy"]
Matthias_96 napisał:
... bo telewizyjna wersja robiona przez zespół profesjonalistów jest zawsze najlepsza i najbliższa oryginałowi...


Przepraszam, ale to zdanie mnie rozbawiło. Przez profesjonalistów... Szczególnie profesjonalnym jest przetłumaczenie Zehir jako "Trucizna" i zastosowanie go normalnie podczas dialogu. No, to było profesjonalne. Przetłumaczenie imienia na polski, sądząc zapewne, że mieli na myśli postać, a wyszła im substancja. Wycinanie z odcinka scenek, których oni uważają za niepotrzebne i by się zmieścić w ramach czasowych, podanych z góry (Przykład: Tysiąc i Jedna Noc). Więc jeżeli to jest "profesjonalizm" to ja podziękuję. Nie wspomnę już o tym, kiedy postać mówi i mówi, a lektor mówi zdanie z kilku słów i cisza. A postać dalej nawija. Nie wspomnę o ludziach niesłyszących, więc dla nich takie napisy co są na portalu FB, są czymś wspaniałym. W porządku. Może i w telewizji są też napisy polskie. Ale zamiast obejrzeć 200 odcinków, lepiej obejrzeć 20 po 2,15h i być na bieżąco niż siedzieć codziennie przed TV. Ale to jest tylko moja opinia na ten temat. Sprawdziłem przekład w TV, i ALA i oczywiście, różnił się, ale wydaje mi się, że napisy na grupie lepiej ukazały i dokładniej opowiedziały historię Hayat. Of course, tłumaczenia rosyjskie, angielskie, chorwackie i jeszcze inne nigdy w 100% nie przekążą tego, co jest w serialu. Jeżeli jakaś ekipa się przykłada, i daje przyjemność ludziom, nie biorąc za to pieniędzy, to należy docenić ich czas i pracę. A jeśli ktoś nie chce, to niech nie ogląda.

Co jeszcze. Jak dla mnie ważne jest przetłumaczenie tytułu, by odnosił się do serialu. To jest ważne. Dlaczego? Bo dużo wnosi. I przedstawia. Rozumiem, że Turcja sprzedaje swoje seriale pod angielskimi odpowiednikami, ale błagam... Weźmy te odpowiedniki i umieśćmy nie powiem gdzie. "Meandry uczuć.", "Miłosne potyczki." (Miłość nie rozumie słów, a na końcu Hayat wypowiada właśnie te słowa. I co? Będzie: Miłosne potyczki? ... facepalm... Kolejny: "Więzień miłości" (Ty to nazwij... Mowa o uczuciu, o relacji. Nazwać to, co się stworzyło i jest. A tu więzień. W porządku, może i więźniem jest, ale co ma ten tytuł do tytułu tureckiego?). Profesjonalne podejście...



Jeśli chodzi natomiast o Hercai. Azat zachował się według mnie bardzo dobrze, nie mówiąc Reyyan o tym, że nie jest córką Sadoglu. Chociaż obawiam się, że w ramach gniewu/złości, wyrzuci to jedno zdanie za dużo z siebie i Reyyan dowie się prawdy. W finale sezonu? Prawdopodobnie tak.
Znam z życia przypadek, kiedy dziewczyny się bawiły, i nagle jedna podpadła drugiej i w gniewie powiedziała, że jest adoptowana. Ta druga poleciała do mamy zapytać się, czy to prawda. Mamie ręcę opadły, bo niby skąd miała mała wiedzieć. Ale wzięła, ucałowała mamę, gdy ta przytaknęła, i pobiegła dalej się bawić. Nastolatki. Tu mamy osobę dorosłą. Wiele już przeżyła. Dlatego się zastanawiam, czy ta sytuacja, wpłynie aż tak bardzo na Reyyan? Oczywiście, będzie czuła jakąś urazę. Oby tylko nie zakończyli finału sezonu tym, że Reyyan opuści Midyat i poleci do Stambułu... Bo tego nie zniosę. Kończą wiele serialów na takich właśnie scenach .
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matthias_96
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 21 Wrz 2016
Posty: 5708
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kutno
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: 11:59:48 25-05-19    Temat postu:

Onedine w polsce... Hercai... W życiu. Chyba, że za kilka lat. No chyba, że mnie naprawdę zadziwią! My to lubujemy się w "gniotach". Weźmy taką Elif... Tyle już odcinków ten serial ma, a my to wzięliśmy. Z najniższej półki. Dorzućmy teraz "Marzę o Tobie" - serial, który dość szybko skończył emisję w TV Tureckiej. Adini Sen Koy. Jedynie te Meandry Uczuć i ALA są z lepszej półki. Jeszcze Wspaniałe Stulecie i Tysiąc i jedna noc. Z TV puls - kontrakt na miłość, ale to jak potraktowali widza z sezonem drugim i zakończeniem, było po prostu - słabym zagraniem.

Już nie raz się przewinęła kwestii wdowy przez to forum. Ale jeśli 3 rosyjskie, nie pokrywające się tłumaczenia, mówią o wdowie + chorwackie, która zazwyczaj robi na swoją "łapę" i tam też jest wdowa, to można, reasumując, uwierzyć w to, że była wdową.

Dużo ludzi uważa, że Miran jest Aslanbeyem i babka się myli. Ja niestety, albo stety, sądzę podobnie. Chociaż są chwile, kiedy przekonuje mnie bardziej opcja iż jest synem Hazara. Podobne zachowanie (np. trzaskanie się po głowie), fragment historii, której nie znamy po tym, jak Hazar poszedł do wojska i co się dalej działo z Dilsah. Wiele niewiadomych jest jeszcze. Może finał sezonu to przedstawi?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 13:54:07 25-05-19    Temat postu:

ZuzannaZuzia napisał:
Jeśli Firat jest Aslanbeyem to zdradzi Mirana. Będzie ratował Gonul niszcząc swoją przyjaźń z Miranem.

Takie coś będzie dla mnie znakiem, ze scenarzystka bawi się z widzami. Firat jak na razie został przedstawiony jako postać kierująca się dobrymi pobudkami i uczciwością. Nie jest zdolny do nienawiści czy zemsty, a już na pewno zdrady przyjaciela, z którym się wychował i z którym jest związany silnymi więziami. Czy Miran go zdradził, żeby miał sie na nim odegrać? Jeśli ma się odwrócić to prędzej od Babki, która pozbawiła go możliwości dorastania we własnej rodzinie i podmieniła mu matkę na służącą podczas kiedy prawdziwa była obok ... lecz niestety nie mógł być przez nią kochany. [/quote]

ZuzannaZuzia napisał:
Ciekawe czy okaże się , że Hazar i Cihan nie są braćmi.

Ja mam takie podejrzenia, że nie są braćmi z jednej matki. Czy Nasuh mniej kocha Cihana, bo jego matka nie była jego prawdziwą miłością tak jak matka Hazara ?

ZuzannaZuzia napisał:
Czuję ,że po pięknym jedynym dniu pojednania będzie taki finał jak po pierwszym sezonie Kara sevda

Ja nie chcę śmierci żadnej postaci. Uśmiercenie Ozana było dla mnie beznadziejne, bo lubiłam jego postać. Za Onderem nie przepadałam, ale ta śmierć też mnie rozczarowała ... tym bardziej, ze zniszczyła postać Vildan, która w drugim sezonie prawie nie żyje w fabule.
A tak poza tym finał w KS był na etapie ponad 30-go odcinka, a tu mamy dopiero 11, więc za wcześnie na uśmiercanie postaci.
Często finały nie są pisane jedynie przez scenarzystę, ale i inne zobowiązania aktorów. Znam wiele seriali, w których aktor umarł na koniec 1 sezonu, bo w nowym miał grać w innym serialu. (np. Bugra Gulsoy zginął w finale 1 sezonu Grzechu Fatmagul, bo odszedł do lepszej - tytułowej roli w kG). Takich przykładów znam o wiele więcej.

Matthias_96 napisał:
Co jeszcze. Jak dla mnie ważne jest przetłumaczenie tytułu, by odnosił się do serialu. To jest ważne. Dlaczego? Bo dużo wnosi. I przedstawia. Rozumiem, że Turcja sprzedaje swoje seriale pod angielskimi odpowiednikami, ale błagam... (...). Profesjonalne podejście...

To nie tłumacz tłumaczy tytuł filmu. O tytule decyduje dystrybutor na podstawie tego, co mu się wydaje, że będzie chwytliwym tytułem. Stąd "Dirty dancing" - "Wirujący seks", "Die hard" - "Szklana pułapka", "Ultimate Survival" - "Szkoła przetrwania", "Nothern Exposure" - "Przystanek Alaska", "The King's Speech" - "Jak zostać królem" i wiele innych dziwnych tytułów, o czym niejednokrotnie dyskutowano na forach tłumaczy.

Tłumacz bywa proszony o przedstawienie kilku(nastu) propozycji i to wszystko. Decyzja zawsze należy do dystrybutora.

[link widoczny dla zalogowanych]
Mam nadzieję, ze ten artykuł utnie wszystkie laickie dyskusje na temat tłumaczenia tytułów.

Matthias_96 napisał:
Przepraszam, ale to zdanie mnie rozbawiło. Przez profesjonalistów... Szczególnie profesjonalnym jest przetłumaczenie Zehir jako "Trucizna" i zastosowanie go normalnie podczas dialogu. No, to było profesjonalne. Przetłumaczenie imienia na polski, sądząc zapewne, że mieli na myśli postać, a wyszła im substancja. Wycinanie z odcinka scenek, których oni uważają za niepotrzebne i by się zmieścić w ramach czasowych, podanych z góry (Przykład: Tysiąc i Jedna Noc). Więc jeżeli to jest "profesjonalizm" to ja podziękuję. Nie wspomnę już o tym, kiedy postać mówi i mówi, a lektor mówi zdanie z kilku słów i cisza. A postać dalej nawija. Nie wspomnę o ludziach niesłyszących, więc dla nich takie napisy co są na portalu FB, są czymś wspaniałym. W porządku. Może i w telewizji są też napisy polskie. Ale zamiast obejrzeć 200 odcinków, lepiej obejrzeć 20 po 2,15h i być na bieżąco niż siedzieć codziennie przed TV. Ale to jest tylko moja opinia na ten temat. Sprawdziłem przekład w TV, i ALA i oczywiście, różnił się, ale wydaje mi się, że napisy na grupie lepiej ukazały i dokładniej opowiedziały historię Hayat. Of course, tłumaczenia rosyjskie, angielskie, chorwackie i jeszcze inne nigdy w 100% nie przekążą tego, co jest w serialu. Jeżeli jakaś ekipa się przykłada, i daje przyjemność ludziom, nie biorąc za to pieniędzy, to należy docenić ich czas i pracę. A jeśli ktoś nie chce, to niech nie ogląda.

Matthias_96 niestety nie przeczytałeś ze zrozumiem tego co napisałam (śmiać się nie będę, bo to słabe w dyskusji), ponieważ nigdzie nie napisałam, ze ta praca jest bezwartościowa i niegodna docenienia. (Napisałam, ze wręcz przeciwnie).
Tłumacze przysięgli znający specyfikę Turcji są mniej profesjonalni od bardzo często "zbieranych z ulicy " ochotników, którzy dość często mają problem z samym językiem ojczystym ? Aby się dostać do Grup tłumaczy na np. napisy,pl trzeba najpierw przejść "egzamin" i wykazać się znajomością tego co wyżej napisałam, bo nie wyssałam sobie tego z palca. W grupach tłumaczących seriale ktoś weryfikuje umiejętności tłumaczy?
Za wycinanie scenek nie są odpowiedzialni tłumacze (my tu dyskutujemy o tłumaczach, a nie całej ekipie pracującej przy serialu/ telenoweli).
Ja osobiście nie jestem w stanie oglądać odcinka tureckiego w całości. Już o tym pisałam, że podchodzę do niego na 2-3 razy, wiec nie pisz co jest lepiej, bo każdy ma inne preferencje i techniki oglądania. Dla mnie optimum to 45min - 1h. Poza tym ludzie pracujacy i prowadzący dom nie są w stanie wygospodarować ponad 2h ciągiem na ogladanie. Trzeba być uczniem lub studentem albo niepracującym i bez rodziny, aby móc sobie na to pozwolić. (Najczęściej).
No i słowo "wydaje mi się" jest mega wiążące i obligatoryjne. Takie coś może ocenić jedynie osoba, która zna świetnie dwa języki (np. Polka, która wyjechała dawno temu do Turcji, w której mieszka, pracuje i td) i widziała serial po turecku i po polsku z napisami. Tylko ona powie czy tłumaczenie oddało przekaz oryginału.
Co do reszty to odsyłam Cię do bardziej naukowych opracowań czy kompendiów wiedzy na temat tłumaczeń filmów, bo chyba osoby specjalizujące się w tym najlepiej sie na tym znają. Gdyby każdy tłumacz-amator to wiedział to i tłumaczenia byłyby lepsze. Każda praktyka powinna opierać się na teorii, która powstała w oparciu o szereg doświadczeń, badań ect. Wówczas ma większe szanse na lepszy efekt.
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]

I jeszcze raz podkreślam, żeby nie było, ze szargam ciężka pracą grup tłumaczących seriale tureckie:
Robią swietna robotę, bo pozwalają na oglądanie seriali z ogólnym zrozumieniem, niestety ich wersja to nie wyrocznia, a często coś takiego czytam.

Cytat z Biura tłumaczeń (a to jest chyba jakimś autorytetem, no nie ?)
"Problemy przy tłumaczeniach filmowych
Tłumaczenia filmowe związane jest z licznymi wyzwaniami. Niektóre teksty są przecież zrozumiałe dopiero po umieszczeniu ich w kontekście. Specyficzne słownictwo to kolejny kłopot. Problemem mogą okazać się wulgaryzmy, przysłowia, powiedzenia i inne zwroty posiadające drugie dno. Prawidłowość przekładu tego rodzaju tekstów, wpływa na jakość całego tłumaczenia. Mało tego, ma to spore znaczenie, jeśli chodzi o odbiór filmu przez widza. Kłopotliwe dla tłumacza bywają również gwary i slangi. Słowa pochodzące z nieoficjalnego języka, zawsze są trudniejsze do przełożenia w taki sposób, by były jak najwierniejsze oryginałowi."
Jestem ciekawa ilu jest wśród tłumaczy amatorów takich, którzy radzą sobie z powyższym (??) Obstawiam, że to pojedyncze osoby.
Kontekstu ja bardzo często nie czuję w amatorskich tłumaczeniach seriali tureckich. W telewizyjnych - zawsze.
Co do spraw technicznych robienia tłumaczeń to każdy tłumacz jest w stanie (ale musi być tego świadomy i czuć taką potrzebę) nauczyć się zasad robienia napisów z poradników na ten temat i poprawić ich jakość, bo pod tym względem niestety one zwykle kuleją i niepotrzebnie zaniżają ogólną jakość tłumaczenia i psują widzowi wrażenia z odbioru. I wśród korektorów powinien być chociaż jeden wykazujący się wiedzą lingwistyczną i poprawnością językową, czyli co najmniej dobrą (choć chciałoby się bezbłędna) znajomością gramatyki, ortografii, frazeologii, składni i interpunkcji.


Ostatnio zmieniony przez lucy dnia 16:29:35 25-05-19, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Elysa Argento
King kong
King kong


Dołączył: 22 Mar 2019
Posty: 2270
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 14:10:25 25-05-19    Temat postu:

Jeszcze nie obejrzałam finału sezonu i na razie się z tym wstrzymuje. Szkoda, że tyle będziemy musieli czekać. Dlatego nie znoszę finałów, bo często zostawiają widza w pewnym zawieszeniu.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matthias_96
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 21 Wrz 2016
Posty: 5708
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kutno
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: 14:16:22 25-05-19    Temat postu:

Elysa Argento napisał:
Jeszcze nie obejrzałam finału sezonu i na razie się z tym wstrzymuje. Szkoda, że tyle będziemy musieli czekać. Dlatego nie znoszę finałów, bo często zostawiają widza w pewnym zawieszeniu.


Ale final sezonu jest za tydzień Więc jeszcze troszkę emocji będzie .

Liczę tylko, że nie pójdą po najmniejszej linii oporu i nie pokażą sceny jak Reyyan odjeżdża albo coś w ten deseń. Takie sceny są już przereklamowane.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Elysa Argento
King kong
King kong


Dołączył: 22 Mar 2019
Posty: 2270
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 16:59:56 25-05-19    Temat postu:

Chyba, że tak Byłam przekonana, że to już koniec sezonu pierwszego
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Matthias_96
Mocno wstawiony
Mocno wstawiony


Dołączył: 21 Wrz 2016
Posty: 5708
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kutno
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: 17:22:03 25-05-19    Temat postu:

Elysa Argento napisał:
Chyba, że tak Byłam przekonana, że to już koniec sezonu pierwszego


Spokojnie, spokojnie . Dramat to będzie dopiero za tydzień. W 11 odcinku było tak słodko między ReyMir, to w finale sezonu musi być dramat na całego .
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lucy
Generał
Generał


Dołączył: 06 Maj 2007
Posty: 8489
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 17:26:36 25-05-19    Temat postu:

Z seriali nawiązujących do wschodniej tradycji Turcji i modelu rodziny, który się z niej wywodzi widziałam (oprócz Hercai):
Silę
Cenę miłości
Gulperi
Asi
We wszystkich głową rodziny jest najstarszy mężczyzna rodu i to jego słowo jest najważniejsze i ostatnie. Cała reszta MUSI SIĘ podporządkować i nieważne czy się zgadza czy nie z decyzjami i zasadami głowy rodziny. Nawet dorośli już synowie mają "G" do powiedzenia, bo obyczaj to obyczaj.
Boran bardzo długo leczył swoją klanowa mentalność co pokazuje jak bardzo jest ona zacietrzewiona w społeczeństwie żyjącym na wschodzi Turcji. "Sila" była serialem z przesłaniem, wiec pozwoliła postaci na wyzwolenie się z tej opartej na tradycji i honorze mentalności. Co prawda gdyby nie Sila i jej ucywilizowane poglądy, o które się otarł i które były bodźcem jego oświecenia to Boran by pozostał synem swego ojca i do końca życia uprawiałby klanową politykę.
W Cenie miłości powielono scenariusz walki z chorym stereotypem życia w realiach klanowych, ale zrobiono to za pomocą syna, który spędził wiele lat w Ameryce, tam się wyedukował, otarł o cywilizacyjne podejście do życia i kiedy wrócił po śmierci ojca przejąć władzę w klanie (bo to był jego obowiązek) uderzył głowa w mur, bo był już zupełnie innym człowiekiem niezdolnym już do życia zgodnie z tradycją i chorym obyczajem.
Te dwa seriale świetnie pokazują jak silny i zakorzeniony w ludziach żyjących poza oświeconą Turcją jest ten pielęgnowany przez setki lat obyczaj i walka z nim to droga krzyżowa.
W pozostałych dwóch serialach jest analogicznie, choć Asi skupia się na innej problematyce, niż klanowa.
Dlatego gdyby Hazar żyjący całe życie u boku ojca-głowy klanu, nie majacy bodźca ze świata zewnętrznego, który by go zmotywował i dał mu siłę do przeciwstawienia się tym chorym zasadom (może to przed nami) uprawiałby własne poglądy i zasady ... to byłoby to odrealnione /miało niewiele wspólnego z rzeczywistością. A postać byłaby mało autentyczna.


Ostatnio zmieniony przez lucy dnia 17:37:17 25-05-19, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Seriale tureckie niewyemitowane Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 54, 55, 56 ... 184, 185, 186  Następny
Strona 55 z 186

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin