Forum Telenowele Strona Główna Telenowele
Forum Telenowel
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Teksty i tłumaczenie piosenek RBD! !!BEZ KOMENTOWANIA!!
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Zbuntowani
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Enamorada
Motywator


Dołączył: 29 Kwi 2008
Posty: 69
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warmia.
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 21:09:50 15-09-08    Temat postu:

AMIGA GAVIOTA

A ti que me diste tu vida, tu amor y tu espacio
a ti que cargaste en tu ventre dolor y cansancio
a ti que peleaste com unhas y dientes valente en tu casa y en qualquier lugar

A ti rosa fresca de abril a ti me fiel querubin
a ti te dedico mis versos, mi ser ,mis victorias
a ti mi respecto señora,señora,señora
a ti mi guerrera invencible
a ti luchadora incansable
a ti mi amiga constante de todas las horas

Tu nombre es un nombre comun como las margaritas
siempre en mi boca presencia constante en mi mente
y para no hacer tanto alarde
esa mujer de quien hablo es linda mi amiga gaviota su nombre es mi madre

A ti te dedico mis versos, mi ser ,mis victorias ( a ti)
a ti mi respecto señora,señora,señora
y para no hacer tanto alarde
esa mujer de quien hablo es linda mia amiga gaviota su nombre es mi madre...


mógłby ktoś przetłumaczyć?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
aska17712
Debiutant
Debiutant


Dołączył: 18 Wrz 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 20:09:42 18-09-08    Temat postu:

Ella durmió
Al calor de las masas
Y me lo desperté
Quierendo soñarla
Algún tiempo atrás
Pensé en escribirte
Que nunca sorteé
Las bundas del amor

De aquel amor
De música ligera
Nada nos libra
Nada mas queda

No te enviaré
Cenizas de rosas
Ni pienso evitar
Un roze secreto

De aquel amor
de música ligera
Nada nos libra
Nada mas queda

De aquel amor
de música ligera
Nada nos libra
Nada más queda
Nada más queda
Nada más queda
Nada más queda
proszę o szybkie przetłumaczenie:)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
aska17712
Debiutant
Debiutant


Dołączył: 18 Wrz 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 21:49:21 18-09-08    Temat postu:

De Musica LIgera


Ella durmió
Al calor de las masas
Y me lo desperté
Quierendo soñarla
Algún tiempo atrás
Pensé en escribirte
Que nunca sorteé
Las bundas del amor

De aquel amor
De música ligera
Nada nos libra
Nada mas queda

No te enviaré
Cenizas de rosas
Ni pienso evitar
Un roze secreto

De aquel amor
de música ligera
Nada nos libra
Nada mas queda

De aquel amor
de música ligera
Nada nos libra
Nada más queda
Nada más queda
Nada más queda
Nada más queda

Z góry dzięki za przetłumaczenie [/b]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
aska17712
Debiutant
Debiutant


Dołączył: 18 Wrz 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 12:04:34 22-09-08    Temat postu: DE MUSICA LIGERA

Ella durmió
Al calor de las masas
Y me lo desperté
Quierendo soñarla
Algún tiempo atrás
Pensé en escribirte
Que nunca sorteé
Las bundas del amor

De aquel amor
De música ligera
Nada nos libra
Nada mas queda

No te enviaré
Cenizas de rosas
Ni pienso evitar
Un roze secreto

De aquel amor
de música ligera
Nada nos libra
Nada mas queda

De aquel amor
de música ligera
Nada nos libra
Nada más queda
Nada más queda
Nada más queda
Nada más queda

proszę o przetłumaczenie tej piosenki

Nie musisz się po kilka razy powtarzać! Do tłumaczeń jest oddzielny temat.
Lizzie
Powrót do góry
Zobacz profil autora
aska17712
Debiutant
Debiutant


Dołączył: 18 Wrz 2008
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 12:11:06 22-09-08    Temat postu:

Como Duele

Rodan preguntas en mi cabeza y sé que no contestarás
Yo sinto amor no sé como sé vive
Contra ataca la soledad
Y ahora guerra a tus recuerdos y sé muy bien que ganarás
Todos mis sueños sin caida libre
Duele aterrizar

Como duele
Como duele el silencio
Como duele tu nombre
Y ese beso que ya no te deré
Como duele este corázon tensio
Y tu foto callada, que no puedo rompé

Como duele esta noche con la luna apagada
Como duele mi vida ciega sin tu mirada
Como duele esta noche hasta el aire me baña
Como duele tú adiós que me ha sido una emboscada

Si aperta el nudo en mi garganta y tú
jamás regresarás
A nuestro amor se acabó la cuerda
Duele la verdad

Como duele
Como duele el silencio
Como duele tu nombre
Y ese beso que ya no te deré
Como duele este corázon tensio
Y tu foto callada, que no puedo rompé

Como duele esta noche
Como duele esta noche

Como duele
Como duele el silencio
Como duele tu nombre
Y ese beso que ya no te deré
Como duele este corázon tensio
Y tu foto callada, que no puedo rompé (repete)

Como duele, como duele, como duele

Como duele el silencio
Y tu foto callada, que no puedo rompé

Como duele esta noche con la luna apagada
Como duele mi vida ciega sin tu mirada
Como duele esta noche hasta el aire me baña
Como duele tú adiós que me ha sido una emboscada

proszę o przetłumaczenie:)[/b]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
julia308
Obserwator


Dołączył: 30 Wrz 2008
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 11:23:38 30-09-08    Temat postu: ma ktos tlumaczenie tej piosenki??

Anahi- Mascaras

Por Mas Que Al Mundo Tu Le Digas
Que Me Has Olvidado
No Puedes Mentir…
Algunas Noches Cuando A Solas Miras
Las Estrellas, Tu lloras Por Mi
Por Mas Que Al Mundo Yo Le Diga
Que Ya No Te Extrano
No Puedo Mentir…
Mi Vida Esta Vacia Y Triste Desde
Que Te Fuiste Y Muero Por Ti

Usamos Mascaras Para Esconder
La Pena Y El Dolor
Si Sonreimos Ante Todos
Mientes Tu Y Miento Yo
Aun Temblamos Al Mirarnos
Y En Tus Djos Hay Amor
Podemos Empezar De Nuevo
Y Olvidar Lo Que Paso
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Szeherezada
Mistrz
Mistrz


Dołączył: 12 Kwi 2008
Posty: 8888
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Z miejsca, którego nikt nie zna...
Płeć: Kobieta

PostWysłany: 0:17:44 12-10-08    Temat postu:

Mi primer amor

Mi primer amor a comenzar,
un beso va siempre pra para amarme que él es tan pronto como vaya a ser sepa que está para el ai que espera

Y para aparecer pra insano de la persona saber yo su nombre no sé recuerdo que me soñaba desperté pensando de ti

Y ni sé que cuál es pasión pedí el favorable corazón dijo que él es el pra

Y para tener calma que vendrá un día mi primer amor escribí en mi diario mi pra solo de los secretos tú puedes leerlo solamente serás que caminas ya entre mis amigos

Y ni vi que estás ya aquí su nombre lo hago no conocer a me recuerdo que me soñaba desperté pensando de ti
Y ni sé cuál es pasión que pedí el favorable corazón dijo que él es el pra
Y para tener calma que vendrá un día mi primer amor Ooooooh sé que estás allí en un cierto lugar Ooooooh seré aquí Pra bien cuando tú a llegar su nombre no sé recuerdo que me soñaba desperté pensando de ti
Y ni saben que cuál es pasión pedí el favorable corazón dijo que él es el pra Y para tener calma que vendrá un día mi primer amor a el cual un día venga comience, besarte


Moglby ktos przetlumaczyc.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Justynka89
Big Brat
Big Brat


Dołączył: 13 Kwi 2008
Posty: 651
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 14:10:51 01-11-08    Temat postu: Re: ma ktos tlumaczenie tej piosenki??

julia308 napisał:
Anahi- Mascaras

Por Mas Que Al Mundo Tu Le Digas
Que Me Has Olvidado
No Puedes Mentir…
Algunas Noches Cuando A Solas Miras
Las Estrellas, Tu lloras Por Mi
Por Mas Que Al Mundo Yo Le Diga
Que Ya No Te Extrano
No Puedo Mentir…
Mi Vida Esta Vacia Y Triste Desde
Que Te Fuiste Y Muero Por Ti

Usamos Mascaras Para Esconder
La Pena Y El Dolor
Si Sonreimos Ante Todos
Mientes Tu Y Miento Yo
Aun Temblamos Al Mirarnos
Y En Tus Djos Hay Amor
Podemos Empezar De Nuevo
Y Olvidar Lo Que Paso


Moze ktos przetłumaczyc? Plis;*
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Olitunia
Big Brat
Big Brat


Dołączył: 21 Wrz 2008
Posty: 529
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 11:22:02 02-11-08    Temat postu:

Enamorada napisał:
AMIGA GAVIOTA

A ti que me diste tu vida, tu amor y tu espacio
a ti que cargaste en tu ventre dolor y cansancio
a ti que peleaste com unhas y dientes valente en tu casa y en qualquier lugar

A ti rosa fresca de abril a ti me fiel querubin
a ti te dedico mis versos, mi ser ,mis victorias
a ti mi respecto señora,señora,señora
a ti mi guerrera invencible
a ti luchadora incansable
a ti mi amiga constante de todas las horas

Tu nombre es un nombre comun como las margaritas
siempre en mi boca presencia constante en mi mente
y para no hacer tanto alarde
esa mujer de quien hablo es linda mi amiga gaviota su nombre es mi madre

A ti te dedico mis versos, mi ser ,mis victorias ( a ti)
a ti mi respecto señora,señora,señora
y para no hacer tanto alarde
esa mujer de quien hablo es linda mia amiga gaviota su nombre es mi madre...


mógłby ktoś przetłumaczyć?

takie znalazlam:

A ti que me diste tu vida, tu amor y tu espacio
a ti que cargaste en tu ventre dolor y cansancio
a ti que peleaste com unhas y dientes valente en tu casa y en qualquier lugar

A ti rosa fresca de abril a ti me fiel querubin
a ti te dedico mis versos, mi ser ,mis victorias
a ti mi respecto señora,señora,señora
a ti mi guerrera invencible
a ti luchadora incansable
a ti mi amiga constante de todas las horas

Tu nombre es un nombre comun como las margaritas
siempre en mi boca presencia constante en mi mente
y para no hacer tanto alarde
esa mujer de quien hablo es linda mi amiga gaviota su nombre es mi madre

A ti te dedico mis versos, mi ser ,mis victorias ( a ti)
a ti mi respecto señora,señora,señora
y para no hacer tanto alarde
esa mujer de quien hablo es linda mia amiga gaviota su nombre es mi madre
Tobie, która mi dałaś swoje życie, swoją miłość i swój świat
Tobie, która nosiłaś w swoim łonie ból i wyczerpanie
Tobie, która walczyłaś zębami i pazurami
Odważna w domu i każdym innym miejscu
Tobie, świeża kwietniowa różo*, tobie mój wierny cherubinie
Tobie dedykuję swoje wiersze, siebie, moje triumfy
Tobie mój szacunek Pani, Pani, Pani
Tobie, moja niezwyciężona wojowniczko
Tobie, moja niestrudzona bojowniczko
Tobie, moja niezłomna przyjaciółko
W każdej godzinie

Twoje imię, jej imię zwyczajne jak stokrotki
Zawsze obecne na mych ustach, stale w moich myślach
I żeby nie robić tyle szumu
Ta kobieta, o której mówię
To moja piękna przyjaciółka mewa*
Jej imię to Moja Matka

Tobie dedykuję swoje wiersze, siebie, moje triumfy
Tobie...
Tobie mój szacunek Pani, Pani, Pani
I żeby nie robić tyle szumu
Tyle szumu...
Ta kobieta, o której mówię
O której mówię...
To moja piękna przyjaciółka mewa
Jej imię to Moja Matka...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Anitunia
Wstawiony
Wstawiony


Dołączył: 26 Gru 2007
Posty: 3840
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: 23:36:57 23-11-08    Temat postu:

[b]El Regalo Mas Grande( Tizziano Ferro, Anahi y Dulce)
Quiero hacerte un regalo
Algo dulce algo raro
No un regalo cóman
De los que perdiste o nunca abriste
Que olvidastes en un tren
O no aceptaste (eee)
De los que abres y lloras
Que estas feliz y no finges
Y en este dia de septiembre
Te dedicare…
Mi regalo mas grande

Quiero donar tus sonrisas a la luna
Y que de noche que la mire Pueda pensar en ti
Porque tu amor para mi es importante
Y no me importa lo que diga la gente
Porque aun con cellos se que me protegias
y se que aun cansada tu sonrisa no se marcharia
Mańana saldre de viaje y me llevare
Tu presencia para que sea nunca ida
Y siempre vuelta
Mi regalo mas grande


Mi regalo mas grande ( eee eee eee)

Quisiera me regalaras
Un sueńo escondido
O nunca entregado ( eee eee e)
De esos que no se abrir
Delante de mucha gente
Porque el regalo mas grande

Es solo nuestro para siempre

Quiero donar tus sonrisas a la luna
Y que de noche que la mire
pueda pensar en ti
porque tu amor para mi es importante
y no me importa lo que diga la gente
porque
aun con cellos se que me protegias
y se que aun cansada tu sonrisa no se marcharia

Manana saldre de viaje y me llevare
Tu presencia para que sea nunca ida y siempre…

Y si llegara ahora el fin que sea en un avismo
No para odiarme sino para intentar volar y…
Y si te niega todo esta extrama agonia
Y a otra vida te negaras respirar la mia

Estaba atento a no amar antes de encontrarte
Y descuidaba mi existencia y no me importaba
Los quiero lastimarme mas amor
Amor, amor…
Quiero donar tus sonrisas a la luna
Y que de noche que la mire
pueda pensar en ti
Porque tu amor para mi es importante
Y no me importa lo que diga la gente ( y tu)
Amor negado amor robado y nunca devuelto
Mi amor tan grande como el tiempo en ti me pierdo
Amor que me habla con tus ojos aqui en frente
Y eres tu eres tu eres tu eres tu eres tu…
El regalo mas grande…



Mógłby ktos to przetłamaczyc kto zna sie...ja niestety nie...PROSZE!!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lena1160
Motywator


Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 84
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: słupsk

PostWysłany: 9:58:28 30-11-08    Temat postu:

Baile Do sapo
Campana sobre campana,
y sobre campana una,
asómate a la ventana,
verás al Niño en la cuna.

Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?

Recogido tu rebaño
¿a dónde vas pastorcillo?
Voy a llevar al portal
requesón, manteca y vino.

Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?

Campana sobre campana,
y sobre campana dos,
asómate a esa ventana,
porque está naciendo Dios.

Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
¿qué nuevas me traéis?x3

Czy może ktoś przetłumacyc?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mariposita
Prokonsul
Prokonsul


Dołączył: 18 Maj 2008
Posty: 2151
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 16:55:35 30-11-08    Temat postu:

Campana sobre campana- Dzwonek nad dzwonkiem

Dzwonek nad dzwonkiem a nad dzwonkiem jeden
Wychyl się przez okno zobacz dzieciątko w kołysce

Szopka dzwonki w szopce
Którymi ruszają anioły
Które ponownie mnie sprowadziły

Zgromadziłeś swoją trzodę, dokąd idziesz pasterzu
Ide zanieść do bramy biały ser, smalec i wino

Szopka dzwonki w szopce
Którymi ruszają anioły
Które ponownie mnie sprowadziły

Dzwonek nad dzwonkiem a nad dzwonkiem drugi
Wychyl się przez okno zobacz dzieciątko w kołysce

Szopka, dzwonki w szopce
Którymi ruszają anioły
Które ponownie mnie sprowadziły

Zgromadziłeś swoją trzodę, dokąd idziesz pasterzu
Ide zanieść do bramy biały ser, smalec i wino

Szopka, dzwonki w szopce
Którymi ruszają anioły
Które ponownie mnie sprowadziłyx3
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lena1160
Motywator


Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 84
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: słupsk

PostWysłany: 19:37:05 08-12-08    Temat postu:

RBD - Baile del SAPO
Muy deprisa en el tiempo vuela Muy deprisa en el tiempo vuela
loco se volvió loco se volvió
escucho todos los que quieran salvarse escucho todos los que quieran
salvarse
yo tengo la solución yo Tengo la solución
aun recuerdo en mi otra vida Recuerdo aún en mi vida Otra
algo que me iluminó algo que me iluminó
le decian el baile del sapo le decian el baile del SAPO
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
y un salto más para trás y más para un Salto Trás
y un paso a la derecha y un paso a la derecha
y las caderas y las caderas
girar y las rodillas cuecas girar y las rodillas cuecas
las pelvis al rotar nos hace desvariar Las miednicy al rotar nos hace
desvariar
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
en mis fantasias estoy prisionera asi nadie me puede ver Estoy en mis
fantazje prisionera ASI Nadie me puede ver
escondida casi desconocida vigilandolos estaré escondida casi
desconocida vigilandolos estaré
y si me vuelvo loquita que alegria infinita y si vuelvo loquita mnie, że
Alegria infinita
asi nadie me podrá atrapar ASI Nadie podrá mnie atrapar
sensaciones dementes y sueños sedantes sensaciones dementes y
sueños sedantes
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
hoy me fui caminando a mi casa sin temblar Hoy me fui caminando do mnie
Casa grzechu temblar
cuando un gorillón me empezó a molestar Cuando un gorillón mnie empezó
jeden molestar
en sus ojos vi al demonio brillar en sus ojos vi al amandajuju brillar
sú moto me alcanzó tan grande y sensual Są moto mnie alcanzó tan grande
y sensual
me paralicé y todo alrededor desapareció mnie paralicé y todo alrededor
desapareció
ay ya no sé que pasó. ay ya nie wiem, że Paso.
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
bailen el baile del sapo Bailen el baile del SAPO
bailen el baïle del sapo Bailen el baile del SAPO

proszę o przetłumaczenie
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mariposita
Prokonsul
Prokonsul


Dołączył: 18 Maj 2008
Posty: 2151
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 15:52:02 27-12-08    Temat postu:

MiaArrango napisał:
No se si es amor

Bueno...
Bueno, anahí eres tu?
Sí, quien habla?
Habla poncho, cómo estas?
Bien, y tú?
Oye, pues quería ver si querías ir conmigo hoy al cine
ahorita?
Bueno es... a las ocho
Es que me da pena
Pero por qué te da pena
Es porqué hace mucho que no te veo
Bueno pero de tal manera vamos no?
Hummm... no sé, déjame ver

Pero qué tines que ver?
Tengo que... pedir permiso
Bueno pues, pide permisso
Es que ahorita no esta mi daddy
Entonces que queda me hablas, te hablo o como lo hacemos?
No, no, no, háblame al rato
Bueno! ok!
Oye, pero no me cuelgues
Porque ?
Porque quiero oír tu voz...

Esta súbita confusión
Esta loca cosquilla
Desordenándome el corazón

Estas ganas de no sé qué
Que me atacan de pronto
Y pierdo la razón, mirándote.

Lo cierto es que siempre contigo me pasa igual
De tu pensamiento al mío van, descargas de electricidad.

Yo no sé si es amor
Pero yo creo que sí
Se detiene el reloj
Cuando tú estás junto a mi

Esta revolución
Que ya no sé controlar
Yo no sé si es amor
Y lo voy a averiguar de una vez.

Te quiero, te quiero
Yo creo, que si es amor
Parece, a veces
Parece, que si es amor
Te quiero, ay te quiero!
Yo creo, que si es amor
Parece, ay a veces!
Parece, que si es amor

PROSZE O PRZETŁUMACZENIE


Ponawiam prośbe.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pattetti
King kong
King kong


Dołączył: 20 Cze 2007
Posty: 1176
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Płeć: Kobieta

PostWysłany: 19:23:58 27-12-08    Temat postu:

No se si es amor- Nie wiem czy to miłosc

tak...(słucham)
tak(słucham). anahi to ty?
tak, kto mówi?
mówi poncho, jak się masz?
dobrze,a ty?
chciałem cie zapytac czy pójdziesz ze mna dziś do kina
teraz?
o 8
jest mi żal(szkoda)
ale dlaczego jest ci żal(szkoda)?
dlatego bo bardzo dawno cie niewidziałam
ale byc moze się spotkamy nie?
Hmmm... nie wiem daj mi sie zastanowic
ale co chcesz wiedzieć?
Musze ... poprosic o pozwolenie
Dobrze wiec pros o pozwolenie
Ale teraz nie ma mojego tatusia
więc umawiasz sie ze mną ,i nie wiesz co robić?
Nie nie nie mów do mnie w tej chwili
Dobra ! ok!
hej ale nie zawiedź
czemu?
poniewaz chce słyszec twój głos...

To nagłe zamieszanie,
ta szalona pieszczota
rozbrojone serce

Nie chcą wiedziec co
i nagły atak
i tracę powod patrzac

Co jest pewne, że za każdym razem, gdy chcesz mnie
Twoje myśli są moimi, elektryczności statycznej

ja nie wiem czy to jest miłość
Ale ja wierze ze tak
Zatrzymuje zegar
Gdy jestes obok mnie

Ta rewolucja
Nie wiem czy bez kontroli
ja nie wiem czy to jest miłosc
I dowiedziec chce sie chodz raz

kocham cie kocham cie
ja wierze ze to miłośc
wydaje sie czasami
wydaje sie ze to milosc
kocham cie, aj kocham cie !
ja wierze ze to miłość
wydaje sie , aj czasami
wydaje sie ze to miłość


Takie cos chyba
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Telenowele Strona Główna -> Zbuntowani Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
Strona 5 z 8

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin